Keine exakte Übersetzung gefunden für خاص بالتزايد

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch خاص بالتزايد

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ce qui est particulièrement préoccupant c'est la logique de plus en plus sectaire qui semble provoquer tant de violence.
    ومما يدعو للقلق بوجه خاص تزايد المنطق الطائفي الذي يبدو دافعا للكثير من العنف.
  • Nous sommes particulièrement préoccupés par le nombre croissant d'actes violents commis par les colons israéliens.
    ومن دواعي القلق بصفة خاصة تزايد عدد أعمال العنف التي يرتكبها المستوطنون الإسرائيليون.
  • Il est surtout préoccupant de voir que le nombre des réfugiés et des personnes déplacées augmente, de même que celui des attaques commises par des groupes armés contre la population civile.
    ويقلقنا بشكل خاص تزايد عدد اللاجئين والمشردين داخلياً وكذلك تزايد الهجمات التي تشنها مجموعات مسلحة ضد السكان المدنيين.
  • Les mécanismes actuels d'intervention internationale doivent être réexaminés et modifiés pour tenir compte de l'évolution de la situation humanitaire dans le monde, en particulier l'accroissement du nombre des déplacés.
    وقال إنه ينبغي استعراض، وإصلاح، الآليات الحالية للاستجابة العالمية وذلك كي تعكس التغييرات في الوضع الإنساني العالمي، وخاصة تزايد عدد الأشخاص المشردين داخليا.
  • Le manque croissant de collaboration de la République islamique d'Iran avec l'AIEA et le fait qu'elle ne respecte pas les résolutions du Conseil de sécurité sont particulièrement préoccupants.
    ومما يسبب القلق بصورة خاصة تزايد امتناع جمهورية إيران الإسلامية عن التعاون مع الوكالة الدولية وإخفاقها في الامتثال لقرارات مجلس الأمن.
  • Dans son ensemble, le Groupe de travail s'est dit favorable à la notion de liberté contractuelle et à la nécessité d'incorporer dans le projet de convention des dispositions tenant compte des réalités commerciales, en particulier de l'utilisation croissante des contrats de volume.
    وتبدى داخل الفريق العامل تأييد واسع لمفهوم حرية التعاقد ولضرورة إدراج أحكام في مشروع الاتفاقية تراعي الواقع التجاري، وخاصة تزايد استعمال عقود الحجم.
  • On a appelé l'attention du Comité spécial sur l'écart croissant entre les discours et la situation et les faits sur le terrain.
    واسترعي انتباه اللجنة الخاصة إلى تزايد المفارقة بين ما قيل ويقال وبين الوضع وحقائق الحال.
  • Nous prenons tout particulièrement acte de ce que le renforcement de la stabilité économique au cours de la période considérée a permis, entre autres choses, les réformes lancées par le Haut Représentant en vue d'améliorer les conditions de l'activité commerciale et le système fiscal afin de créer un environnement qui favorise la création d'emplois.
    ونلاحظ بصورة خاصة تزايد الاستقرار الاقتصادي الذي تحقق في الفترة المشمولة بالتقرير، الذي تم بأمور، منها الإصلاحات التي أطلقها الممثل السامي لتحسين بيئة الأعمال التجارية والنظام الضريبي، بغرض تهيئة بيئة مؤاتية لإيجاد فرص العمل.
  • Le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine a fourni des ressources pour financer des programmes au Mali, au Nigéria et au Pakistan.
    وقام صندوق الأمم المتحدة للسكان بتعبئة شراكات مع القطاع الخاص، كما تزايد الدعم للحملة في أوساط فرادى المانحين.
  • La situation dans la Fédération de Russie, où les violences à l'encontre des étrangers, et en particulier des Caucasiens et des Africains, se multiplient, devient particulièrement inquiétante.
    وبات الاتحاد الروسي مصدر قلق خاص، إذ تزايد عدد الحوادث وأعمال العنف التي تستهدف الأجانب، لا سيما الأفارقة والقوقازيين.